الجمعة، 19 أغسطس، 2016

Usagi Drop | عثرة الأرنب

8/19/2016 08:58:00 م

Usagi Drop | عثرة الأرنب


 ترجمة ومراجعة: Cipher
ترجمة الحلقات الخاصة والشارات: Amezi
تدقيق وتايبست: Amezi
بهارات وتوطين: Cipher
تزويد: Mugi
إنتاج وتوقيت: Doki

( عمل مشترك مع المدقق الوحش يوسف، لا تنسوا مشاهدة الفقرات بعد شارة النهاية لاحتوائها مشاهد إضافية )



-
همممم هذا أول أنيمي أترجمه لا يحتوي على قتل ولا حقد ولا ضيم ...I'm getting soft
+ لمن يريد نسخة 1080p، يقدر يحصل إنتاج الدوكي من هنا <= لا يهم أي إصدار تختار

30 comments :

  1. شنب شكرا لكم :)

    ردحذف
  2. شكرا لكم

    من زمان ناوي اتابعه >_<

    ردحذف
  3. الف مبروك اول الاصدار منذ اكثر من ثلاثة اعوام
    نتظرك بحمآس الى اعمالك قادمة

    ردحذف
  4. تسلمو يغليين عل المجهود الكبير أوسان1



    بعيدًا عن الجو اللطيف هل من أخبار عن "باتسو قيم" ؟ أوسان1

    ردحذف
  5. شكرًا جزيلًا لكم ^^


    ردحذف
  6. اوتسكاري ساما~~
    + << لمن يريد نسخة *.* 1080، يقدر يحصل إنتاج الدوكي من هنا <= لا يهم أي إصدار تختار>>
    يعني ان النسخة الثانية طرحت لتصحيح اخطاء الترجمة وليس الجودة؟

    ردحذف
    الردود
    1. سوكا... مع ذلك النسخة الثانية اوسان1

      حذف
  7. حياكم جميعًا ومشاهدة ممتعة.

    ردحذف
  8. اوتسكاري ساما مينا
    ^^

    ردحذف
  9. شكرًا جزيلًا , عاد لو تثبت على هذا النشاط بعد كان يا سلااام ^^

    ردحذف
    الردود
    1. أهم شيء رجع يدقق عل مشاريعه القديمة أوسان1

      حذف
  10. شكرا جزيلا
    حان الوقت لمشاهدته اخيرا

    ردحذف
  11. كم أنت سوغوي يا ميجاو، يعجبني ذوقك في انتقاء أعمالك
    أوتساكري، وجاري مشاهدة أماما النسخة القديمة ههه

    ردحذف
  12. يعطيكم ألف عافية وشكراً

    ردحذف
  13. يعطيكم العافية على الإصدار، ووفقتم في اختيار العمل.
    تعقيب بسيط: يبدو بأن المقصد من كلمة "Drop" في العنوان هو "قطرة" وما يدعم صحة كلامي هو أغلفة مجلدات المانغا.
    وشكرًا جزيلًا.

    ردحذف
    الردود
    1. بحثت وفكرت بالعنوان مطولا ولم أجد نتائج واضحة مجرد استنتاجات، حتى شارة البداية قد تدعم صحة كلامك لأن بها قطرات وأغلب الظن أن المؤلف اختار drop لأن وقع الكلمة عاجبه لا أكثر ههههههه

      لا أنكر إني فكرت بجدية في "قطرة الأرنب" لكن العنوان لا يحمل معنى مفهوم وترجمة العناوين تتطلب الارتجال والتحرر في بعض الأحيان ولهذا اخترت كلمة "عثرة" لأنها تحمل أكثر من معنى، المعنى الرئيسي المراد منها هو التعثر والزلة بالإضافة إلى أحد معانيها هي سقيا قطرات المطر، كلاهما يحملان معنى مرتبط بالقصة (رين هي الأرنب).

      حذف
  14. مشكورين على المجهود
    الله يعطيكم ألف عافية

    ردحذف
  15. شكرًا للجميع
    لكن لدي سؤال؟ سمعت الخال يقول "هيساشيبوري دانا" والترجمة مكتوبة "أهلا بك" وبحسب مشاهدتي للترجمة العربية والإنجليزية معا غالبا يكتبون long time no see وبالعربية لم أرك منذ مدة مثلا هذا لو أردتها حرفية فهي مفهومة

    المرجو التوضيح استاذ ميجاو

    تحياتي

    ردحذف
    الردود
    1. بص حضرتك، معلومتك صحيحة ولا إشكال عليها ولكن ابتعادًا عن تكرار ما كتب في التتر الذي يسبقها كتبتها "مبطي عنك" وبعد مضاربة مع المدقق صارت "أهلًا بك".
      بتلقى عدة تترات تصرفنا بها على نفس المنوال :)

      حذف
    2. لا أرى مشكلة في "مبطي عنك" ولكن أحسن كتابتها ولا أكتب جملة أصلا خارجة عن المعنى ولو جزئيا
      على كل حال جيّد أنك وضحت لي الالتباس

      تحياتي مرة أخرى

      حذف
  16. عجبتني الترجمة .. شغل مرتب
    شكرا لجميع العاملين
    هذا الانيمي احداثه جميلة وله طعمه الخاص

    ردحذف
  17. thank u and keep up the good work

    ردحذف

 
Toggle Footer